Menus du jour, 9-14 février

Mercredi 10 février: Sous-marin aux boulettes à la cari! Un mélange de porc et boeuf hachés, avec une sauce cari, servi sur pain sous-marin avec une salade de choux, noix de coco et lime.
Wednesday February 10: Curried meatball sub! A blend of ground pork and beef with curry sauce, served on a sub bun with a coconut lime slaw.

Jeudi 11 février: Le sandwich cubano! Porc éffiloché, jambon fumé et fromage sur un pain ciabatta de la Boulangerie Guillaume.
Thursday February 11: the Cubano Sandwich! Pulled pork, pepper-smoked ham and cheese, served on a ciabatta bun from the local Guillaume bakery.

Reubne-best

Vendredi 12 février: Reuben à la dinde avec fromage, choucroûte et cornichons sur pain miche.
Friday February 12: Turkey Reuben with cheese, sauerkraut and pickles on miche bread.

Brunch du week-end, 13-14 février: le déjeuner «confort du sud»! Deux oeufs frits avec petits pâtés au saucisse et gallettes faites maison, le tout couvert de sauce brune maison avec légumes vertes à côté.
Weekend brunch, February 13-14: The Southern Comfort Breakfast! Two fried eggs and sausage patties served on homemade biscuits, smothered in gravy, with greens on the side.

Posted February 09, 2016

Nouveautés sur nos étagères!

Dep-valentine

Passez essayer nos nouveaux produits pour survivre l’hiver, y compris des nouvelles bières de Beau’s et Glutenberg ainsi que des nouveaux bonbons et gâteries pour la Saint-Valentin.

Come check out the new stuff on our shelves to help get through winter, including new beers from Beau’s and Glutenberg as well as new candies and treats for Valentine’s Day!

Posted February 08, 2016

Menus du jour, 2-6 février

Bresaola

Mardi 2 février: Le sandwich bresaola! Charcuterie au boeuf salé avec asperges, pesto et mozzarella, servi sur pain miche avec une petite salade aux cressons et amandes rôties.
Tuesday February 2: Bresaola Sandwich! Salted beef with asparagus, pesto and smoked mozzarella, served on miche bread with a small salad of watercress and roasted almonds.

Mercredi 3 février: Pizzettes au bacon poivré (ou option végé), tomates séchées, herbes fraîches et parmesan. Disponible en option trio avec soupe et salade.
Wednesday February 3: Personal pizzas with rolled bacon (or veggie option), sun-dried tomatoes, fresh herbs and parmesan cheese. Also available in a trio special with soup and salad.

Mercredi 4 février: Le sandwich cubano! Porc éffiloché, jambon fumé et fromage sur un pain ciabatta de la Boulangerie Guillaume.
Wednesday February 4: the Cubano Sandwich! Pulled pork, pepper-smoked ham and cheese, served on a ciabatta bun from the local Guillaume bakery.

Vendredi 5 février: Le burger poisson! Poisson bassa mariné dans notre mélange secret, servi avec baconnaise (mayonnaise infusée de bacon) sur un pain portuguais.
Friday February 5: The Fish Burger! White bassa fish marinated in our secret blend of herbs and spices, served with baconnaise (bacon-infused mayo) on a Portuguese bun.

Frontier

Brunch du week-end, 6-7 février: Un tout nouveau spécial, le Sandwich Frontière! Steak, oeuf, fromage américain et onions grillées avec notre sauce secrète «ruée vers l’or», servi sur pain portuguais avec patates et patates douces. Essayez-le et dites-nous qu’est-ce que vous en pensez!
Weekend brunch, February 6-7: An all-new special, the Frontier Sandwich! Steak, egg, American cheese, grilled onions and our secret “Gold Rush Sauce,” served on a Portuguese bun with potatoes and sweet potatoes. Try it and let us know what you think!

Posted February 02, 2016

Menus du jour, 26-31 janvier

Mardi 26 janvier: Pizzettes faites maison avec soupe et salade.
Tuesday January 26: Homemade mini-pizzas with soup and salad.

Reuben

Mercredi 27 janvier: Reuben à la dinde avec fromage, choucroûte et cornichons sur pain miche.
Wednesday January 27: Turkey Reuben with cheese, sauerkraut and pickles on miche bread.

Jeudi 28 janvier: Le sandwich cubano! Porc éffiloché, jambon fumé et fromage sur un pain ciabatta de la boulangerie Guillaume.
Thursday January 28: the Cubano Sandwich! Pulled pork, pepper-smoked ham and cheese, served on a ciabatta bun from the local Guillaume bakery.

Vendredi 29 janvier: Cari au boeuf et noix de coco, servi sur riz basmati.
Friday January 29: Coconut beef curry, served on basmati rice.

Pierogi-2plates

Brunch du week-end, 30-31 janvier: Le déjeuner pierogies! Servi avec saucisse (ou option végé), choucroûte, crème sûre, moutarde forte et deux oeufs.
Weekend brunch, January 30-31: Pierogi breakfast! Served with sausage (or veggie option), sauerkraut, sour cream, hot mustard and two fried eggs.

Posted January 25, 2016

Nous embauchons! We're hiring!

Nous embauchons!

Nous sommes à la recherche d’un(e) préposé(e) au café / comptoir / service – vous devez être bilingue, amateur(trice) de café et aimer le contact avec le public. Nous sommes à la recherche de quelqu’un expérimenté(e) et habitué(e) à un environnement de travail très actif.
Vous pouvez déposer votre CV au Dépanneur ou l’envoyer par courriel à : deppickup @ gmail.com

Dépanneur le Pick Up is hiring!

We are looking for a coffee / counter / service person – must be bilingual, love coffee and people. We are looking for someone with experience who is accustomed to working in a busy environment.
Please bring a CV by the dep, or email to: deppickup@gmail.com

Posted January 22, 2016

Menus du jour, 21-24 janvier

Jeudi 21 janvier: Le sandwich cubano! Porc éffiloché, jambon fumé et fromage sur un pain ciabatta de la boulangerie Guillaume.
Thursday January 21: the Cubano Sandwich! Pulled pork, pepper-smoked ham and cheese, served on a ciabatta bun from the local Guillaume bakery.

vendredi 22 janvier: Le burger poisson Poisson bassa mariné dans notre mélange secret, servi avec baconnaise (mayonnaise infusée de bacon) sur un pain portuguais.
Friday January 22: The Fish Burger White bassa fish served with baconnaise (bacon-infused mayo) on a Portuguese bun.

Japanese-style

Brunch du week-end, 23-24 janvier: le déjeuner style japonais! Oeuf miroir et légumes grillés servis sur riz noir, avec une mayonnaise au nori et une vinaigrette au sésame, gingembre et miso.
Weekend brunch, January 23-24: Japanese style breakfast! Sunny side up egg and roasted vegetables served on black rice, with a nori mayonnaise and a sesame-ginger-miso dressing.

Posted January 18, 2016

Nouvelles gâteries

Baking-jan-2016

Gallettes à l’avoine et carrés au beurre d’arachide. Venez y goûter!

New baking: oat cakes and peanut butter squares. Come have a taste!

Posted January 11, 2016

Nouveau 4-pack mixte de Glutenberg

Glut-4pack

Pour les amateurs de bière sans gluten: nous offrons maintenant un paquet mixte de quatre saveurs de la brasserie locale Glutenberg!

For fans of gluten-free beer: we now offer a mixed 4-pack from local brewery Glutenberg for your enjoyment!

Posted November 23, 2015

5 raisons pour célébrer l'hiver au Pick-Up!

Dep-winterPhoto par Markus E.

Les montréalais aiment se plaindre durant cette partie de l’hiver. On voit bien pourquoi. Cependant, ici au Pick-Up on a quelques raisons pour aimer cette saison.

1. Notre nouvelle banquette!

Booth

Venez vous reposer dans cette belle banquette. Certains disent que c’est l’endroit le plus chaleureux du dépanneur.

2. Le retour des barres Nanaimo

Nanaimo

Cette délice canadienne, nommée pour sa ville natale en Colombie-Brittannique, a un centre crémeux enrobé de chocolat des deux bords. Un dessert populaire, elle ne peut pas être servie durant l’été—trop moélleux pour survivre la chaleur! Profitez-en.

3. Soupes chaudes

Soup

Nous servons une bonne soupe faite maison tous les jours (sauf le week-end, où les déjeuners prennent priorité).

4. Le London Fog

London-fog

Cette boisson hivernale comprend du thé Earl Grey, un sirop secret fait maison et du noix de muscade râpé. Un mélange parfait pour vous réchauffer!

5. Bières saisonnières

Chaque saison apporte l’occasion de goûter des bières locaux faites spécialement pour le temps de l’année…

Posted January 04, 2015

Where Chefs Eat: DLPU the choice of Montreal chefs!

New%20image

The gang at the Dep is extremely proud to have been selected for inclusion in Phaidon Press’ new book, Where Chefs Eat, an international restaurant guide compiled from the choices of 400 of the world’s most renowned chefs.

Covering “bargain noodle joints to high-end restaurants; late-night haunts to all-day breakfasts…” the book encompasses more than 2,000 personal recommendations on where to eat around the globe.

Merci au chefs de la Métropole, ça fait plaisir!

Posted January 12, 2013