Spéciaux du jour, 26-30 juillet

Mardi 26 juillet: Le muffuletta! La version Pick-Up d’un classique de la cuisine nouvelle-orlandaise. Porc italien mijoté avec olives, légumes marinées et fromage servi sur un pain ciabatta.
Tuesday July 26: The muffuletta! The Pick-Up version of a New Orleans classic: slow-cooked Italian pork with olives, marinated vegetables and cheese on a ciabatta bun.

Korean-chicken

Mercredi 27 juillet: Poulet gochujang servi sur salade aux nouilles soba avec champignons shitake et courgettes.
Wednesday July 27: Gochujang chicken on soba noodle salad with shitake mushrooms and zucchini.

Jeudi 28 juillet: Le sandwich cubano! Porc éffiloché, jambon fumé et fromage sur un pain ciabatta de la Boulangerie Guillaume.
Thursday July 28: the Cubano Sandwich! Pulled pork, pepper-smoked ham and cheese, served on a ciabatta bun from the local Guillaume bakery.

Vendredi 29 juillet: Sandwich poulet au citron sur pain ciabatta avec sauce à l’ail et harissa, tapenade aux olives et tabouleh.
Friday July 29: Lemon chicken sandwich on ciabatta with harissa garlic sauace, olive tapanade and tabouleh slaw.

Spécial de brunch, samedi 30 juillet: à suivre…
Brunch special, Saturday July 30: to be announced…

Posted July 26, 2016

Spéciaux du jour, 19-21 juillet

Banh-mi

Mardi 19 juillet: Sous-marin banh mi avec boulettes de porc à la citronelle, daikons et carrottes marinés, mayonnaise japonaise et sauce BBQ asiatique.
Tuesday July 19: Lemongrass pork meatball bahn mi with pickled daikon and carrot, kewpie mayo and Asian-style BBQ sauce.

Mercredi 20 juillet: Salade au poulet avec menthe et basilic sur couscous israëlien avec broccoli, poivron rouge, pois mange-tout, asperge grillé, bacon et vinaigrette au citron et herbes fraîches.
Wednesday July 21: Mint and basil chicken salad on Israeli couscous with broccoli, red pepper, snow peas, grilled asparagus, bacon and fresh herb-lemon vinaigrette.

Jeudi 20 juillet: Le sandwich cubano! Porc éffiloché, jambon fumé et fromage sur un pain ciabatta de la Boulangerie Guillaume.
Thursday July 21: the Cubano Sandwich! Pulled pork, pepper-smoked ham and cheese, served on a ciabatta bun from the local Guillaume bakery.

Vendredi 22 juillet: Le burger poisson! Poisson bassa mariné dans notre mélange secret, servi avec baconnaise (mayonnaise infusée de bacon) sur un pain portuguais.
Friday July 22: the Fish Burger! White bassa fish marinated in our secret blend of herbs and spices, served with baconnaise (bacon-infused mayo) on a Portuguese bun.

Japanese-style

Spécial de brunch, samedi 23 juillet: le déjeuner style japonais! Oeuf miroir et légumes grillés servis sur riz noir, avec une mayonnaise au nori et une vinaigrette au sésame, gingembre et miso.
Brunch special, Saturday July 23: Japanese style breakfast! Sunny side up egg and roasted vegetables served on black rice, with a nori mayonnaise and a sesame-ginger-miso dressing.

Posted July 18, 2016

Spéciaux du jour, 12-16 juillet

White-wine-chicken

Mardi 12 juillet: Sandwich au poulet mariné au vin blanc avec jambon, cheddar et compote d’abricots sur pain miche.
Tuesday July 12: White wine marinated chicken sandwich with apricot compote, ham and cheddar served on miche bread.

Mercredi 13 juillet: Tofu BBQ avec pois mousquetons, salade au chou napa et vinaigrette miso.
Wednesday July 13: BBQ tofu with sugarsnap peas, napa cabbage salad and miso dressing.

Jeudi 4 juillet: Poulet gochujang servi sur salade aux nouilles soba avec champignons shitake et courgettes.
Thursday July 14: Gochujang chicken on soba noodle salad with shitake mushrooms and zucchini.

Vendredi 15 juillet: Sandwich poulet au citron sur pain ciabatta avec sauce à l’ail et harissa, tapenade aux olives et tabouleh.
Friday July 15: Lemon chicken sandwich on ciabatta with harissa garlic sauace, olive tapanade and tabouleh slaw.

Cowboy-breakfast

Spécial de brunch, samedi 16 juillet: le déjeuner cowboy! Hachis au boeuf salé et patates avec fromage américain et deux oeufs frits.
Brunch special, Saturday July 16: the Cowboy Breakfast! Corned beef hash with potatoes, American cheese and two fried eggs.

Posted July 11, 2016

Nouveauté sur nos étagères: cidre hors série McKeown!

Mckeown

Nouvelle cidre houblon hors-série du fournisseur québécois McKeown

New Special Batch Hop Cider from Quebec providers McKeown.

Posted July 11, 2016

Spéciaux du jour, 4-9 juillet

Lundi 4 juillet: Le Reuben à la dinde. Avec cornichons, salade de chou au carvi, sauce russe et fromage suisse sur pain miche, servi avec croustilles.
Monday July 4: Turkey Reuben. Shaved turkey, dill pickles, caraway cabbage slaw, Russian dressing and Swiss cheese on miche bread, served with potato chips.

Mardi 5 juillet: Sandwich au poulet à la sauce chimichurri, servi sur ciabatta avec bacon et fromage gouda.
Tuesday July 5: Chicken chimichurri sandwich, served on ciabatta with bacon and gouda.

Banh-mi

Mercredi 6 juillet: Sous-marin banh mi avec boulettes de porc à la citronelle, daikons et carrottes marinés, mayonnaise japonaise et sauce BBQ asiatique.
Wednesday July 6: Lemongrass pork meatball bahn mi with pickled daikon and carrot, kewpie mayo and Asian-style BBQ sauce.

Jeudi 7 juillet: Le sandwich cubano! Porc éffiloché, jambon fumé et fromage sur un pain ciabatta de la Boulangerie Guillaume.
Thursday July 7: the Cubano Sandwich! Pulled pork, pepper-smoked ham and cheese, served on a ciabatta bun from the local Guillaume bakery.

Vendredi 8 juillet: Le burger poisson! Poisson bassa mariné dans notre mélange secret, servi avec baconnaise (mayonnaise infusée de bacon) sur un pain portuguais.
Friday July 8: the Fish Burger! White bassa fish marinated in our secret blend of herbs and spices, served with baconnaise (bacon-infused mayo) on a Portuguese bun.

Spécial de brunch, samedi 9 juillet: Bagel au saumon fumé avec beure au kimchi, onion rouge mariné, concombre et fromage à la crème jalapeno.
Brunch special, Saturday July 9: Smoked salmon bagel with kimchi butter, pickled red onion, cucumber and jalapeno cream cheese.

Posted July 04, 2016

Menus du jour, 28 juillet-2 juin

Mardi 28 juin: Le Reuben à la dinde. Avec cornichons, salade de chou au carvi, sauce russe et fromage suisse sur pain miche, servi avec croustilles.
Tuesday June 28: Turkey Reuben. Shaved turkey, dill pickles, caraway cabbage slaw, Russian dressing and Swiss cheese on miche bread, served with potato chips.

Meatball-sub-1

Mercredi 29 juin: Sous-marin italien. Boulettes de porc et boeuf avec sauce aux tomates, fromages parmesan et mozzarella, servi sur un pain sous-marin.
Wednesday June 29: Italian meatball sub. Pork and beef meatballs with marinara sauce, parmesan and mozzarella cheese, served on a sub bun.

Jeudi 30 juin: Le sandwich cubano! Porc éffiloché, jambon fumé et fromage sur un pain ciabatta de la Boulangerie Guillaume.
Thursday June 30: the Cubano Sandwich! Pulled pork, pepper-smoked ham and cheese, served on a ciabatta bun from the local Guillaume bakery.

Frontier

Spécial de brunch, vendredi 1 juillet et samedi 2 juillet: le Sandwich Frontière! Oeuf frit avec steak, fromage américain, onions grillées et notre sauce secrète «ruée vers l’or», servi sur pain portuguais avec patates douces. Svp notez que nos heures d’ouverture le vendredi 1 juillet sont de 10h à 17h.
Brunch special, Friday July 1 and Saturday July 2: the Frontier Sandwich! Fried egg, steak, American cheese, grilled onions and our secret “Gold Rush” sauce, served on a Portuguese bun with a side of sweet potatoes. Please note that our opening hours on Friday, July 1 will be from 10am to 5pm.

Posted June 28, 2016

Horaire des fêtes

Quelques soient vos opinions politiques ou identité nationale, une chose est certaine: on est chanceux d’avoir deux semaines à quatres journées de suite!

1-canada-quebec-flag1

Notre horaire pour les fêtes d’été:

Vendredi 24 juin: Fermé
Vendredi 1 juillet: 10h à 17h

Bonne St-Jean et bonne Fête du Canada!

Whatever your personal political opinions or national identity, one thing is for sure: we’re lucky to have two four-day weeks in a row!

Our schedule for the summer holidays:

Friday June 24: Closed
Friday July 1: 10am to 5pm

Bonne St-Jean and Happy Canada Day!

Posted June 22, 2016

Menus du jour, 21-25 juin

Banh-mi

Mardi 21 juin: Sous-marin banh mi avec boulettes de porc à la citronelle, daikons et carrottes marinés, mayonnaise japonaise et sauce BBQ asiatique.
Wednesday June 21: Meatball bahn mi with lemongrass pork meatballs, pickled daikon and carrot, kewpie mayo and Asian-style BBQ sauce.

Mercredi 22 juin: Le muffuletta! La version Pick-Up d’un classique de la cuisine nouvelle-orlandaise. Porc italien mijoté avec saucisse calabrese, fromage provolone, olives, légumes marinées et piments forts servi sur un pain ciabatta de la Boulangerie Guillaume.
Wednesday June 22: The Muffuletta! The Pick-Up version of a New Orleans classic: slow-cooked Italian pork with calabrese salami, provolone cheese, olives, marinated vegetables and hot peppers on a Guillaume ciabatta bun.

Jeudi 23 juin: Le sandwich cubano! Porc éffiloché, jambon fumé et fromage sur un pain ciabatta de la Boulangerie Guillaume.
Thursday June 23: the Cubano Sandwich! Pulled pork, pepper-smoked ham and cheese, served on a ciabatta bun from the local Guillaume bakery.

Vendredi 24 juin: Fermé pour la Fête Nationale. Bonne St-Jean!
Friday June 24: Closed for Quebec’s National Holiday.

Spécial de brunch, samedi 25 juin: Bagel au saumon fumé avec beure au kimchi, onion rouge mariné, concombre et fromage à la crème jalapeno.
Brunch special, Saturday June 25: Smoked salmon sandwich on bagel with kimchi butter, pickled red onion, cucumber and jalapeno cream cheese.

Posted June 21, 2016

Menus du jour, 14-18 juin

Mardi 14 juin: Hot dog à la saucisse knockwurst avec mayonnaise à la cari, moutarde et choucroûte.
Tuesday June 14: Knockwurst hot dog with curry mayo, mustard and sauerkraut.

Mercredi 15 juin: Sous-marin banh mi avec boulettes de porc à la citronelle, daikons et carrottes marinés, mayonnaise japonaise et sauce BBQ asiatique.
Wednesday June 15: Lemongrass pork meatball bahn mi with pickled daikon and carrot, kewpie mayo and Asian-style BBQ sauce.

Pork-tacos

Jeudi 16 juin: Tacos al pastor! Porc braisé, salsa à la menthe et ananas, radis tranché, coriandre et onion rouge.
Thursday June 16: Tacos al pastor! Braised pork, pineapple mint salsa, shaved radish, cilantro and red onion.

Vendredi 17 juin: Le retour du burger poisson! Poisson bassa mariné dans notre mélange secret, servi avec baconnaise (mayonnaise infusée de bacon) sur un pain portuguais.
Friday June 17: Return of the Fish Burger! White bassa fish marinated in our secret blend of herbs and spices, served with baconnaise (bacon-infused mayo) on a Portuguese bun.

Spécial de brunch, samedi 18 juin: Bagel au saumon fumé avec beure au kimchi, onion rouge mariné, concombre et fromage à la crème jalapeño.
Brunch special, Saturday June 18: Smoked salmon sandwich on bagel with kimchi butter, pickled red onion, cucumber and jalapeño cream cheese.

Posted June 13, 2016

Retour de la salade Fattoush!

Fattoush

La salade Fattoush est de retour! Fromage haloumi légèrement épicée, tomates, concombres, laitue et croûtons faites maison. Les salades sont préparées à l’avance, parfait si vous êtes préssé!

The Fattoush salad is back! Lightly spiced haloumi cheese, lettuce, tomato, cucumber and homemade croutons. The salads are pre-made, perfect if you’re on the go!

Posted June 08, 2016

Menus du jour, 6-10 juin

Bresaola

Mardi 6 juin: Le sandwich bresaola. Charcuterie au boeuf salé avec asperges, pesto et mozzarella, servi sur pain miche avec une petite salade aux cressons et amandes rôties.
Tuesday June 6: Bresaola Sandwich. Salted beef with asparagus, pesto and smoked mozzarella, served on miche bread with a small salad of watercress and roasted almonds.

Mercredi 7 juin: Sandwich au poulet à la sauce chimichurri, servi sur ciabatta avec bacon et fromage gouda.
Wednesday June 7: Chicken chimichurri sandwich, served on ciabatta with bacon and gouda.

Jeudi 8 juin: Burger au chorizo avec relish au poblano, fromage Jack et mayonnaise à la coriandre.
Thursday June 8: Chorizo burger with poblano relish, Jack cheese and cilantro mayo.

Vendredi 9 juin: Sandwich poulet au citron, servi sur pain ciabatta avec sauce ail et harissa, tapenade aux olives et tabouleh.
Friday June 9: Lemon chicken sandwich on ciabatta with harissa garlic sauce, olive tapanade and tabouleh slaw.

Frontier

Spécial de brunch, samedi 10 juin: le Sandwich Frontière! Oeuf frit avec steak, fromage américain, onions grillées et notre sauce secrète «ruée vers l’or», servi sur pain portuguais avec patates douces.
Brunch special, Saturday June 10: the Frontier Sandwich! Fried egg, steak, American cheese, grilled onions and our secret “Gold Rush” sauce, served on a Portuguese bun with a side of sweet potatoes.

Posted June 06, 2016

Menus du jour, 1-4 juin

Mercredi 1 juin: Le sandwich cubano! Porc éffiloché, jambon fumé et fromage sur un pain ciabatta de la Boulangerie Guillaume.
Wednesday June 1: the Cubano Sandwich! Pulled pork, pepper-smoked ham and cheese, served on a ciabatta bun from the local Guillaume bakery.

Jeudi 2 juin: Sandwich brisket avec mayonnaise au cari et onion, salade de chou au jicama, servi sur un pain portuguais.
Thursday June 2: Slow cooked brisket sandwich with curry onion mayo and lime jicama slaw on a Portuguese bun.

Vendredi 3 juin: Sandwich poulet au citron sur pain ciabatta avec sauce ail et harissa, tapenade aux olives et tabouleh.
Friday June 3: Lemon chicken sandwich on ciabatta with harissa garlic sauace, olive tapanade and tabouleh slaw.

Croque

Spécial de brunch, samedi 4 juin: le Croque-Madame! Oeuf frit, jambon, fromage suisse, moutarde Dijon sur pain Pullman avec sauce bechamel, servi avec patates et salade verte.
Brunch special, Saturday June 4: the Croque-Madame! Fried egg, ham, Swiss cheese, Dijon, topped with bechamel, served on Pullman bread with potatoes and a green salad.

Posted June 01, 2016

Menus du jour, 24-28 mai

Reubne-best

Mardi 24 mai: Reuben à la dinde avec fromage, salade au chou et cornichons sur pain miche.
Tuesday May 24: Turkey Reuben with cheese, coleslaw and pickles on miche bread.

Mercredi 25 mai: Grilled cheese au cheddar sur pain miche avec bacon, mayonnaise au thym et beurre épicée aux pommes.
Wednesday May 25: Grilled cheese on miche with cheddar, bacon, thyme mayo, and spiced apple butter.

Jeudi 26 mai: Sandwich au poulet à l’ail et citron sur pain ciabatta avec tapenade aux olives et tabouleh.
Thursday May 26: Lemon garlic chicken sandwich on ciabatta with olive tapenade and tabouleh.

Vendredi 27 mai: Hot dog à la saucisse knockwurst, servi sur pain de la boulangerie Guillaume avec échalottes frites, mayonnaise japonaise, moutarde forte, choucroûte et bâtonnets Hickory Sticks.
Friday May 27: Knockwurst hot dog served on a Guillaume bakery bun, with fried shallots, kewpie mayo, hot mustard, sauerkraut and Hickory Sticks.

Frontier

Spécial de brunch, samedi 28 mai: le Sandwich Frontière! Oeuf frit avec steak, fromage américain, onions grillées et notre sauce secrète «ruée vers l’or», servi sur pain portuguais avec patates douces.
Brunch special, Saturday May 28: the Frontier Sandwich! Fried egg, steak, American cheese, grilled onions and our secret “Gold Rush” sauce, served on a Portuguese bun with a side of sweet potatoes.

Posted May 24, 2016

Changement à notre horaire: fermeture les dimanches

Ceci est pour vous annoncer un grand changement à notre horaire d’été.

Le beau temps est de retour, et nous sommes occupés de nouveau! Pour continuer de vous offrir notre meilleur service, le Pick-Up prend une journée de congé chaque semaine pour reprendre nos forces et retourner en bonne forme. Nous serons alors fermé les dimanches pour le reste de l’été.

Nous sommes désolés pour tout inconvénient que cela pourrait causer à nos chers clients. Par contre, nous serons bien reposés pour bien vous servir durant le reste de la semaine.

Sunday-close

This is to announce a major change to our summer schedule.

The warm weather is back, and things are getting busy again! In order to continue giving you our best, Le Pick-Up is taking a weekly day off to reboot and come back fresh. We will therefore be closed on Sundays for the summer.

We apologize for any inconvenience this may cause our beloved customers — but on the plus side, we’ll be good and rested to serve you during the rest of the week.

Posted May 12, 2016

Une honneur pour nos sandwiches

Cult-best-2016

Merci aux lecteurs de Cult MTL de nous avoir encore un fois déclaré l’un des meilleurs sandwiches à Montréal, ainsi qu’un des meilleurs choix pour de la bouffe pas dispendieuse! Et ce, sans aucune campagne publicitaire de notre part… c’est une honneur!

Thank you to the readers of Cult MTL for having once again voted us one of Montreal’s best sandwiches, as well as one of the best “Cheap Eats!” And this without any concerted publicity campaign on our behalf… it’s an honour!

Posted May 09, 2016

En Vogue!

Excited to be included in such a great list.

Vogue Travel Guide

Vogue2
Voguewe’re in vogue!
Posted February 19, 2016

Nouveauté sur nos étagères: miel local Alvéole!

Alveole-honey

La compagnie Montréalaise Alvéole offre du miel artisanal provenant de divers quartiers de Montréal. Venez l’essayer!

Local company Alvéole offers artisanal honey made in various Montreal neighbourhoods. Come try it out!

Posted February 15, 2016

Nouvelles gâteries

Baking-jan-2016

Gallettes à l’avoine et carrés au beurre d’arachide. Venez y goûter!

New baking: oat cakes and peanut butter squares. Come have a taste!

Posted January 11, 2016

Nouveau 4-pack mixte de Glutenberg

Glut-4pack

Pour les amateurs de bière sans gluten: nous offrons maintenant un paquet mixte de quatre saveurs de la brasserie locale Glutenberg!

For fans of gluten-free beer: we now offer a mixed 4-pack from local brewery Glutenberg for your enjoyment!

Posted November 23, 2015

5 raisons pour célébrer l'hiver au Pick-Up!

Dep-winterPhoto par Markus E.

Les montréalais aiment se plaindre durant cette partie de l’hiver. On voit bien pourquoi. Cependant, ici au Pick-Up on a quelques raisons pour aimer cette saison.

1. Notre nouvelle banquette!

Booth

Venez vous reposer dans cette belle banquette. Certains disent que c’est l’endroit le plus chaleureux du dépanneur.

2. Le retour des barres Nanaimo

Nanaimo

Cette délice canadienne, nommée pour sa ville natale en Colombie-Brittannique, a un centre crémeux enrobé de chocolat des deux bords. Un dessert populaire, elle ne peut pas être servie durant l’été—trop moélleux pour survivre la chaleur! Profitez-en.

3. Soupes chaudes

Soup

Nous servons une bonne soupe faite maison tous les jours (sauf le week-end, où les déjeuners prennent priorité).

4. Le London Fog

London-fog

Cette boisson hivernale comprend du thé Earl Grey, un sirop secret fait maison et du noix de muscade râpé. Un mélange parfait pour vous réchauffer!

5. Bières saisonnières

Chaque saison apporte l’occasion de goûter des bières locaux faites spécialement pour le temps de l’année…

Posted January 04, 2015

Where Chefs Eat: DLPU the choice of Montreal chefs!

New%20image

The gang at the Dep is extremely proud to have been selected for inclusion in Phaidon Press’ new book, Where Chefs Eat, an international restaurant guide compiled from the choices of 400 of the world’s most renowned chefs.

Covering “bargain noodle joints to high-end restaurants; late-night haunts to all-day breakfasts…” the book encompasses more than 2,000 personal recommendations on where to eat around the globe.

Merci au chefs de la Métropole, ça fait plaisir!

Posted January 12, 2013