Menus du jour, 24-28 mai

Reubne-best

Mardi 24 mai: Reuben à la dinde avec fromage, salade au chou et cornichons sur pain miche.
Tuesday May 24: Turkey Reuben with cheese, coleslaw and pickles on miche bread.

Mercredi 25 mai: Grilled cheese au cheddar sur pain miche avec bacon, mayonnaise au thym et beurre épicée aux pommes.
Wednesday May 25: Grilled cheese on miche with cheddar, bacon, thyme mayo, and spiced apple butter.

Jeudi 26 mai: Sandwich au poulet à l’ail et citron sur pain ciabatta avec tapenade aux olives et tabouleh.
Thursday May 26: Lemon garlic chicken sandwich on ciabatta with olive tapenade and tabouleh.

Vendredi 27 mai: Hot dog à la saucisse knockwurst, servi sur pain de la boulangerie Guillaume avec échalottes frites, mayonnaise japonaise, moutarde forte, choucroûte et bâtonnets Hickory Sticks.
Friday May 27: Knockwurst hot dog served on a Guillaume bakery bun, with fried shallots, kewpie mayo, hot mustard, sauerkraut and Hickory Sticks.

Frontier

Spécial de brunch, samedi 28 mai: le Sandwich Frontière! Oeuf frit avec steak, fromage américain, onions grillées et notre sauce secrète «ruée vers l’or», servi sur pain portuguais avec patates douces.
Brunch special, Saturday May 28: the Frontier Sandwich! Fried egg, steak, American cheese, grilled onions and our secret “Gold Rush” sauce, served on a Portuguese bun with a side of sweet potatoes.

Posted May 24, 2016

Horaire du long week-end

Weather

Notre horaire ce week-end:

Samedi 21 mai – 9h-18h
Dimanche 22 mai – fermé
Lundi 23 mai – 9h-18h

Bon week-end!

Our schedule this weekend:

Saturday May 21: 9-6
Sunday May 22: closed
Monday May 23: 9-6

Have a great weekend!

Posted May 20, 2016

Menus du jour, 17-21 mai

Reubne-best

Mardi 17 mai: Reuben à la dinde avec fromage, salade au chou et cornichons sur pain miche.
Tuesday May 17: Turkey Reuben with cheese, coleslaw and pickles on miche bread.

Mercredi 18 mai: Sandwich au poulet jerk avec ananas grillé et salade de chou.
Wednesday May 18: Jerk chicken sandwich with grilled pineapple and slaw.

Jeudi 19 mai: Le sandwich cubano! Porc éffiloché, jambon fumé et fromage sur un pain ciabatta de la Boulangerie Guillaume.
Thursday May 19: the Cubano Sandwich! Pulled pork, pepper-smoked ham and cheese, served on a ciabatta bun from the local Guillaume bakery.

Vendredi 20 mai: Tacos aux porc chipotle avec mayonnaise à l’ail et lime, coriandre, avocat et salsa aux tomates vertes.
Friday May 20: Chipotle pork tacos with lime garlic mayo, cilantro, avocado and salsa verde.

Frontier

Spécial de brunch, samedi 21 mai: le Sandwich Frontière! Oeuf frit avec steak, fromage américain, onions grillées et notre sauce secrète «ruée vers l’or», servi sur pain portuguais avec patates douces.
Brunch special, Saturday May 21: the Frontier Sandwich! Fried egg, steak, American cheese, grilled onions and our secret “Gold Rush” sauce, served on a Portuguese bun with a side of sweet potatoes.

Veuillez noter: le Pick-Up sera fermé le dimanche 22 mai et ouvert de 9h à 18h le lundi 23 mai.
Please note: the Pick-Up will be closed Sunday May 22 and open from 9-6 on Monday May 23.

Posted May 17, 2016

Changement à notre horaire: fermeture les dimanches

Ceci est pour vous annoncer un grand changement à notre horaire d’été.

Le beau temps est de retour, et nous sommes occupés de nouveau! Pour continuer de vous offrir notre meilleur service, le Pick-Up prend une journée de congé chaque semaine pour reprendre nos forces et retourner en bonne forme. Nous serons alors fermé les dimanches pour le reste de l’été.

Nous sommes désolés pour tout inconvénient que cela pourrait causer à nos chers clients. Par contre, nous serons bien reposés pour bien vous servir durant le reste de la semaine.

Sunday-close

This is to announce a major change to our summer schedule.

The warm weather is back, and things are getting busy again! In order to continue giving you our best, Le Pick-Up is taking a weekly day off to reboot and come back fresh. We will therefore be closed on Sundays for the summer.

We apologize for any inconvenience this may cause our beloved customers — but on the plus side, we’ll be good and rested to serve you during the rest of the week.

Posted May 12, 2016

Menus du jour, 10-14 mai

Reubne-best

Mardi 10 mai: Reuben à la dinde avec fromage, salade au chou et cornichons sur pain miche.
Tuesday May 10: Turkey Reuben with cheese, coleslaw and pickles on miche bread.

Mercredi 11 mai et jeudi 12 mai: Sandwich au porc grillé à la thaïlandaise avec basilic et légumes marinées.
Wednesday May 11 and Thursday May 12: Grilled Thai-style pork sandwich with basil and pickled vegtables.

Vendredi 13 mai: Sandwich au poulet jerk avec ananas grillé et salade de chou au basilic.
Friday May 13: Jerk chicken sandwich with grilled pineapple and basil slaw.

Pierogi-best

Spécial de brunch, samedi 14 mai: Le déjeuner pierogies! Servi avec saucisse kielbasa (ou option végé), choucroûte, crème sûre, moutarde forte et deux oeufs.
Brunch special, Saturday May 14: Pierogi breakfast! Served with kielbasa (or veggie option), saurkraut, sour cream, hot mustard and two fried eggs.

Veuillez noter que le Pick-Up sera fermé le dimanche cet été.
Please note that the Pick-Up will be closed on Sundays this summer.

Posted May 10, 2016

Une honneur pour nos sandwiches

Cult-best-2016

Merci aux lecteurs de Cult MTL de nous avoir encore un fois déclaré l’un des meilleurs sandwiches à Montréal, ainsi qu’un des meilleurs choix pour de la bouffe pas dispendieuse! Et ce, sans aucune campagne publicitaire de notre part… c’est une honneur!

Thank you to the readers of Cult MTL for having once again voted us one of Montreal’s best sandwiches, as well as one of the best “Cheap Eats!” And this without any concerted publicity campaign on our behalf… it’s an honour!

Posted May 09, 2016

Nouvelles boissons locaux!

20160409_162517

Nous venons de recevoir quelques nouvelles boissons d’ici: deux bières de la brasserie Jukebox, le IPA Distortion et la bière au style japonais Ippon, ainsi qu’une nouveauté de la brasserie Le Castor, le Brett Bitter, une bière au style anglais à l’ancienne.

We’ve currently stocking some new local drinks: from local brewery Jukebox, two new beers, Distortion IPA and the Japanese-style ale Ippon, as well as the Brett Bitter from Le Castor, an old-style English beer.

Posted April 11, 2016

Nouvelles liqueurs montréalaises

Henri-soda

Les liqueurs Henri Soda, produits artisanaux faites ici à Montréal, sont maintenant disponible sur nos étagères!

Henri Sodas, artisanal soft drinks made here in Montreal, are now available on our shelves!

Posted February 23, 2016

En Vogue!

Excited to be included in such a great list.

Vogue Travel Guide

Vogue2
Voguewe’re in vogue!
Posted February 19, 2016

Nouveauté sur nos étagères: miel local Alvéole!

Alveole-honey

La compagnie Montréalaise Alvéole offre du miel artisanal provenant de divers quartiers de Montréal. Venez l’essayer!

Local company Alvéole offers artisanal honey made in various Montreal neighbourhoods. Come try it out!

Posted February 15, 2016

Nouvelles gâteries

Baking-jan-2016

Gallettes à l’avoine et carrés au beurre d’arachide. Venez y goûter!

New baking: oat cakes and peanut butter squares. Come have a taste!

Posted January 11, 2016

Nouveau 4-pack mixte de Glutenberg

Glut-4pack

Pour les amateurs de bière sans gluten: nous offrons maintenant un paquet mixte de quatre saveurs de la brasserie locale Glutenberg!

For fans of gluten-free beer: we now offer a mixed 4-pack from local brewery Glutenberg for your enjoyment!

Posted November 23, 2015

5 raisons pour célébrer l'hiver au Pick-Up!

Dep-winterPhoto par Markus E.

Les montréalais aiment se plaindre durant cette partie de l’hiver. On voit bien pourquoi. Cependant, ici au Pick-Up on a quelques raisons pour aimer cette saison.

1. Notre nouvelle banquette!

Booth

Venez vous reposer dans cette belle banquette. Certains disent que c’est l’endroit le plus chaleureux du dépanneur.

2. Le retour des barres Nanaimo

Nanaimo

Cette délice canadienne, nommée pour sa ville natale en Colombie-Brittannique, a un centre crémeux enrobé de chocolat des deux bords. Un dessert populaire, elle ne peut pas être servie durant l’été—trop moélleux pour survivre la chaleur! Profitez-en.

3. Soupes chaudes

Soup

Nous servons une bonne soupe faite maison tous les jours (sauf le week-end, où les déjeuners prennent priorité).

4. Le London Fog

London-fog

Cette boisson hivernale comprend du thé Earl Grey, un sirop secret fait maison et du noix de muscade râpé. Un mélange parfait pour vous réchauffer!

5. Bières saisonnières

Chaque saison apporte l’occasion de goûter des bières locaux faites spécialement pour le temps de l’année…

Posted January 04, 2015

Where Chefs Eat: DLPU the choice of Montreal chefs!

New%20image

The gang at the Dep is extremely proud to have been selected for inclusion in Phaidon Press’ new book, Where Chefs Eat, an international restaurant guide compiled from the choices of 400 of the world’s most renowned chefs.

Covering “bargain noodle joints to high-end restaurants; late-night haunts to all-day breakfasts…” the book encompasses more than 2,000 personal recommendations on where to eat around the globe.

Merci au chefs de la Métropole, ça fait plaisir!

Posted January 12, 2013